[ درد، درد، درد، درد ]
---------------------------------------------
-------------
ﻟﻴﻚ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﺑﻮﺱ ﺍﻟﻮﺍﻭ ﺧﻠﻰ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﻳﺼﺢ
ﻟﻤﺎ ﺑﺴﺖ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﺷﻠﺘﻪ ﺻﺎﺭ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﺑﺢ
[ ﺍﻷﻟﻢ، ﻫﺎ ﻫُﻮَ، ﻗﺒَﻠﻪ ﺣﺘﻰ ﻳَﺸﻔﻰ
ﻓﺒﻌﺪﻣﺎ ﻗﺒﻠﺘﻪ ﺫَﻫَﺐَ ﻭَﻛﺄﻧّﻪ ﻟَﻢْ ﻳَﻜُﻦ ]
[ درد، بیا اینه، بوسش کن تا خوب بشه بعد از اینکه بوسش کرد برطرف شد مثل اینکه قبلا اون (درد) رو نداشتم ]
---------------------------------------------
-------------
ﺑﻘﺮﺑﻚ ﺧﺒﻴﻨﻰ ﺍﻏﻤﺮﻧﻰ ﻭ ﺩﻓﻴﻨﻰ
ﺍﻧﺎ ﻣﻦ ﺩﻭﻧﻚ ﺍﻧﺎ ﺑﺮﺩﺍﻧﻪ ﺍﺡ
[ﺩَﻋﻨﻲ ﺃﺗَﺮَﻋْﺮَﻉُ ﺑِﺠِﻮﺍﺭِﻙَ ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ
ﻓَﻤﻦ ﺩﻭﻧﻚ ﻗﺪ ﺃُﺻﺎﺏ ﺑﺎﻟﺒﺮﺩ ﺍﻟﻼﺳِﻊ ]
[بزار در جوار گرمت پرورش و بزرگ بشم و بدون تو شاید به سرمای طاقت فرسا مبتلا شوم]
---------------------------------------------
-------------
ﻟﻴﻚ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﻟﻴﻚ
ﺍﻟﻠﻴﻠﻪ ﺍﺣﻠﻰ ﺳﻬﺮﻩ ﻋﻨﺪ ﺍﺣﺒﺎﺑﻰ
ﺑﺪﻭ ﻳﺎﻧﻰ ﺍﻟﺒﺲ ﺍﺣﻼ ﺗﻴﺎﺑﻰ
ﺑﻠﺒﺲ ﻟﻌﻴﻮﻧﻚ ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺒﻰ
ﻛﻞ ﺟﺪﻳﺪ ﻭ ﺩﺡ
[ ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﻷﻟﻢ،
ﺳﻮﻑ ﺃﻣﺴﻲ ﺳﺎﻫﺮﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺎﺀ ﺑﻘﺮﺏ ﺍﻷﺣﺒﺎﺏ،
ﻳُﺮﻳﺪﻧﻲ ﻣﺘﺄﻟّﻘﺔ ﺑﺄﺟﻤﻞ ﻣﺎ ﺃﻣﻠﻚ ﻣﻦ ﺛﻴﺎﺏ،
ﻭﺳﻮﻑ ﺃﻟﺒﺲ ﻣﻦ ﺃﺟﻠﻚَ ﻳﺎ ﻋَﺸﻴﻘﻲ
ﻛﻞ ﻣﺎ ﻫﻮ ﺟﺪﻳﺪ ﻭﺫﻱ ﺻﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻵﻭﻧﺔ ﺍﻷﺧﻴﺮﺓ ]
[ بیا این درده،
امشب را نزد دوستان شب زنده داری می کنم،
از من می خواهند که (در این مراسم) با زیباترین لباس هایم ظاهر شوم ،
و بخواطرت ای عشقم خواهم پوشید
هر چیز جدید و دارای آوازه در عصر حاضر را ]
---------------------------------------------
-------------
ﻟﻴﻚ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ ﻟﻴﻚ
ﺑﻮﺛﻖ ﻓﻴﻚ ﻭ ﺑﺪﻯ ﺗﺒﻘﻰ ﺣﺪﻯ
ﺍﻧﺖ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺍﻻﻏﻠﻰ ﻋﻨﺪﻯ
ﻭ ﺍﺧﺮ ﻫﻤﻰ ﺷﻮ ﻣﺎ ﻳﻘﻮﻟﻮ
ﻏﻠﻂ ﻭ ﻻ ﺻﺢ
[ ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﻷﻟﻢ،
ﺇﻧّﻲ ﺃﺛﻖ ﺑﻚ ﻭﺃﺭﻳﺪﻙ ﺑﺠﻮﺍﺭﻱ
ﻓﺄﻧﺖ ﻣﻦ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤَﻸْ ﺃﻏﻠﻰ ﻣﺎ ﺃﻣﻠُﻚ
ﻭﺇﻥ ﺁﺧﺮ ﻣﺎ ﻳﻬﻤّﻨﻲ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﺎ ﻳﺘﻔَﻮّﻩ ﺑﻪ ﺍﻟﻨﺎﺱ
ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺻﻮﺍﺏ ﺃﻭ ﻻ]
[ بیا این درده،
من به تو اطمینان دارم و می خواهم در کنارم باشی
و تو در جمع عزیز ترین کسی هستی که من دارم
و آخرین چیزی که برایم مهم است آن چیزهایی است که مردم می گویند (حرف مردم در اولیت آخر من است)
(تفاوتی ندارد که آن ها ) راست بگویند یا غلط (و اصلا حرفشان برایم مهم نیست حتی اگر راست بگویند)]
---------------------------------------------
-------------
ﻟﻴﻚ ﺍﻟﻮﺍﻭﺍ
[ ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﻷﻟﻢ ]
[ بیا این درده]
---------------------------------------------
-------------